< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Psalmet 119 >