< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Psalmet 119 >