< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalmet 119 >