< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Psalmet 119 >