< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psalmet 119 >