< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psalmet 119 >