< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Psalmet 119 >