< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Psalmet 119 >