< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< Psalmet 119 >