< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalmet 119 >