< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Psalmet 119 >