< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalmet 119 >