< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalmet 119 >