< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalmet 119 >