< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalmet 119 >