< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!

< Psalmet 119 >