< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Psalmet 119 >