< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
I will always obey your laws, forever.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Psalmet 119 >