< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *QK) testimonies your.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *QK) I hope.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *QK) it is in dread heart my.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.

< Psalmet 119 >