< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Psalmet 119 >