< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Psalmet 119 >