< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.

< Psalmet 119 >