< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Psalmet 119 >