< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
[Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< Psalmet 119 >