< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This I had because I kept thy precepts.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Psalmet 119 >