< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will observe your laws. Please never give up on me!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Beth How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
I repeat out loud your instructions.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Gimel Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind!
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
He Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Waw Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Zayin Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
For this is how I live my life—by following your principles.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Heth Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Teth Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Yodh You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Kaph I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Lamedh Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Mem I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Nun Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Samekh I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments!
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Ayin I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Pe Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tsadhe Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Qoph My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Long ago I realized that your laws will last forever.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Resh Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Shin Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
I obey your laws and love them very much.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I keep your commandments and laws because you see everything I do.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Taw Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Psalmet 119 >