< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Psalmet 119 >