< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Psalmet 119 >