< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Psalmet 119 >