< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
They do no evil; they go in his ways.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.

< Psalmet 119 >