< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
我因你公義的典章一天七次讚美你。
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。

< Psalmet 119 >