< Psalmet 109 >

1 O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
2 sepse njerëz të pabesë dhe të pandershëm kanë hapur gojën e tyre kundër meje dhe kanë folur kundër meje me një gjuhë gënjeshtare;
car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
3 më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
4 Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
5 Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
6 Vendos një njeri të keq mbi të dhe një akuzues le të jetë në të djathtë të tij.
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
7 Kur të gjykohet, bëj që të gjendet fajtor dhe lutja e tij të bëhet mëkat.
Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
8 Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
9 Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
10 U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.
Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
11 Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.
Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
12 Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.
Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
13 U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.
Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
14 U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.
Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
15 U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
16 Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t’u shkaktonte vdekjen.
parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
17 Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij.
Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
18 Mbasi u mbulua me mallkim si me një rrobe, i hyftë ai si ujë në trupin e tij dhe si vaj në kockat e tij;
Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
19 Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.
Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
20 Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.
Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
21 Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,
Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
22 sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.
car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
23 Unë iki si një hije që zgjatet, jam i tronditur si një karkalec.
Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
24 Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
25 Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
26 Ndihmomë, o Zot, Perëndia im, shpëtomë për dhemshurinë tënde,
Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
27 dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.
afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
28 Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.
Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
29 U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
30 Unë do të kremtoj me të madhe Zotin me gojën time dhe do ta lëvdoj në mes të një turme të madhe,
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
31 sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.

< Psalmet 109 >