< Psalmet 109 >

1 O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 sepse njerëz të pabesë dhe të pandershëm kanë hapur gojën e tyre kundër meje dhe kanë folur kundër meje me një gjuhë gënjeshtare;
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.
They encompassed me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.
For my love they are my adversaries: but I [give myself to] prayer.
5 Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Vendos një njeri të keq mbi të dhe një akuzues le të jetë në të djathtë të tij.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Kur të gjykohet, bëj që të gjendet fajtor dhe lutja e tij të bëhet mëkat.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
11 Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.
12 Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
13 U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.
Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
14 U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t’u shkaktonte vdekjen.
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij.
As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Mbasi u mbulua me mallkim si me një rrobe, i hyftë ai si ujë në trupin e tij dhe si vaj në kockat e tij;
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.
Let it be to him as the garment [which] covereth him, and for a girdle with which he is girded continually.
20 Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.
[Let] this [be] the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
22 sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.
For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Unë iki si një hije që zgjatet, jam i tronditur si një karkalec.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.
I became also a reproach to them: [when] they looked upon me they shook their heads.
26 Ndihmomë, o Zot, Perëndia im, shpëtomë për dhemshurinë tënde,
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.
That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Unë do të kremtoj me të madhe Zotin me gojën time dhe do ta lëvdoj në mes të një turme të madhe,
I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
31 sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.
For he will stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.

< Psalmet 109 >