< Psalmet 109 >

1 O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,
To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
2 sepse njerëz të pabesë dhe të pandershëm kanë hapur gojën e tyre kundër meje dhe kanë folur kundër meje me një gjuhë gënjeshtare;
For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
3 më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.
And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
4 Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.
In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
5 Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.
And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
6 Vendos një njeri të keq mbi të dhe një akuzues le të jetë në të djathtë të tij.
Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
7 Kur të gjykohet, bëj që të gjendet fajtor dhe lutja e tij të bëhet mëkat.
When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
8 Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.
May they be days his few office his may he take another.
9 Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.
May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
10 U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.
And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
11 Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.
May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
12 Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.
May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
13 U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.
May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
14 U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.
May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
15 U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.
Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
16 Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t’u shkaktonte vdekjen.
Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
17 Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij.
And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
18 Mbasi u mbulua me mallkim si me një rrobe, i hyftë ai si ujë në trupin e tij dhe si vaj në kockat e tij;
And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
19 Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.
May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
20 Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.
This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
21 Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,
And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
22 sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.
For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
23 Unë iki si një hije që zgjatet, jam i tronditur si një karkalec.
Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
24 Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.
Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
25 Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.
And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
26 Ndihmomë, o Zot, Perëndia im, shpëtomë për dhemshurinë tënde,
Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
27 dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.
So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
28 Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.
They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
29 U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,
May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
30 Unë do të kremtoj me të madhe Zotin me gojën time dhe do ta lëvdoj në mes të një turme të madhe,
I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
31 sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.
For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.

< Psalmet 109 >