< Psalmet 109 >

1 O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,
To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
2 sepse njerëz të pabesë dhe të pandershëm kanë hapur gojën e tyre kundër meje dhe kanë folur kundër meje me një gjuhë gënjeshtare;
For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
3 më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
4 Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
5 Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
6 Vendos një njeri të keq mbi të dhe një akuzues le të jetë në të djathtë të tij.
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
7 Kur të gjykohet, bëj që të gjendet fajtor dhe lutja e tij të bëhet mëkat.
When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
8 Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.
Let his days become few, his overseership, let another take;
9 Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.
Let his children become fatherless, and his wife a widow;
10 U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
11 Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
12 Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
13 U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
14 U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.
Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
15 U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
16 Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t’u shkaktonte vdekjen.
Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
17 Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij.
Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
18 Mbasi u mbulua me mallkim si me një rrobe, i hyftë ai si ujë në trupin e tij dhe si vaj në kockat e tij;
Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
19 Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
20 Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
21 Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
22 sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.
For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
23 Unë iki si një hije që zgjatet, jam i tronditur si një karkalec.
As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
24 Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
25 Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
26 Ndihmomë, o Zot, Perëndia im, shpëtomë për dhemshurinë tënde,
Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
27 dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
28 Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.
They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
29 U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
30 Unë do të kremtoj me të madhe Zotin me gojën time dhe do ta lëvdoj në mes të një turme të madhe,
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
31 sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.

< Psalmet 109 >