< Psalmet 109 >

1 O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,
For the Chief Musician. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 sepse njerëz të pabesë dhe të pandershëm kanë hapur gojën e tyre kundër meje dhe kanë folur kundër meje me një gjuhë gënjeshtare;
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: they have spoken unto me with a lying tongue.
3 më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
5 Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Vendos një njeri të keq mbi të dhe një akuzues le të jetë në të djathtë të tij.
Set thou a wicked man over him: and let an adversary stand at his right hand.
7 Kur të gjykohet, bëj që të gjendet fajtor dhe lutja e tij të bëhet mëkat.
When he is judged, let him come forth guilty; and let his prayer be turned into sin.
8 Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek [their bread] out of their desolate places.
11 Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.
Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t’u shkaktonte vdekjen.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay [them].
17 Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij.
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it was far from him.
18 Mbasi u mbulua me mallkim si me një rrobe, i hyftë ai si ujë në trupin e tij dhe si vaj në kockat e tij;
He clothed himself also with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment
19 Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.
wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually.
20 Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.
This is the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,
But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me,
22 sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Unë iki si një hije që zgjatet, jam i tronditur si një karkalec.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.
I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Ndihmomë, o Zot, Perëndia im, shpëtomë për dhemshurinë tënde,
Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy:
27 dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.
That they may know that this is thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.
Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.
29 U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,
Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
30 Unë do të kremtoj me të madhe Zotin me gojën time dhe do ta lëvdoj në mes të një turme të madhe,
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.
For he shall stand at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.

< Psalmet 109 >