< Psalmet 109 >

1 O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 sepse njerëz të pabesë dhe të pandershëm kanë hapur gojën e tyre kundër meje dhe kanë folur kundër meje me një gjuhë gënjeshtare;
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Vendos një njeri të keq mbi të dhe një akuzues le të jetë në të djathtë të tij.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Kur të gjykohet, bëj që të gjendet fajtor dhe lutja e tij të bëhet mëkat.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.
His days are few, another takes his oversight,
9 Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t’u shkaktonte vdekjen.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Mbasi u mbulua me mallkim si me një rrobe, i hyftë ai si ujë në trupin e tij dhe si vaj në kockat e tij;
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Unë iki si një hije që zgjatet, jam i tronditur si një karkalec.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Ndihmomë, o Zot, Perëndia im, shpëtomë për dhemshurinë tënde,
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Unë do të kremtoj me të madhe Zotin me gojën time dhe do ta lëvdoj në mes të një turme të madhe,
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Psalmet 109 >