< Psalmet 107 >

1 Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 add dhe që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Por në fatkeqësitë e tyre ata i thirrën Zotit dhe ai i çliroi nga ankthet e tyre;
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 Sepse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 sepse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Por në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve,
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 ata urrenin çdo ushqim dhe kishin arritur në prag të vdekjes,
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 le të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç’të bëjnë.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Por në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Kur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 le ta lëvdojnë në kuvendin e popullit dhe le ta lavdojnë në këshillin e pleqve.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 Ai hedh përbuzjen mbi princat dhe i bën që të enden nëpër vende të shkreta, ku nuk ekziston asnjë rrugë.
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Njerëzit e drejtë e shohin këtë dhe kënaqen, por tërë njerëzit e këqij e mbajnë gojën të mbyllur.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Ai që është i urtë le t’i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.

< Psalmet 107 >