< Psalmet 107 >

1 Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 add dhe që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Por në fatkeqësitë e tyre ata i thirrën Zotit dhe ai i çliroi nga ankthet e tyre;
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Sepse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 sepse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Por në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve,
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.
17 Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 ata urrenin çdo ushqim dhe kishin arritur në prag të vdekjes,
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 le të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç’të bëjnë.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Por në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Kur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 le ta lëvdojnë në kuvendin e popullit dhe le ta lavdojnë në këshillin e pleqve.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Ai hedh përbuzjen mbi princat dhe i bën që të enden nëpër vende të shkreta, ku nuk ekziston asnjë rrugë.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Njerëzit e drejtë e shohin këtë dhe kënaqen, por tërë njerëzit e këqij e mbajnë gojën të mbyllur.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Ai që është i urtë le t’i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].

< Psalmet 107 >