< Psalmet 107 >

1 Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 add dhe që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Por në fatkeqësitë e tyre ata i thirrën Zotit dhe ai i çliroi nga ankthet e tyre;
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Sepse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 sepse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Por në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 ata urrenin çdo ushqim dhe kishin arritur në prag të vdekjes,
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 le të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç’të bëjnë.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Por në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Kur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 le ta lëvdojnë në kuvendin e popullit dhe le ta lavdojnë në këshillin e pleqve.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Ai hedh përbuzjen mbi princat dhe i bën që të enden nëpër vende të shkreta, ku nuk ekziston asnjë rrugë.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Njerëzit e drejtë e shohin këtë dhe kënaqen, por tërë njerëzit e këqij e mbajnë gojën të mbyllur.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Ai që është i urtë le t’i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Psalmet 107 >