< Psalmet 106 >

1 Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Prandaj ai foli t’i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t’i shkatërronte.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t’i rrëzonte në shkretëtirë,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 dhe se do t’i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t’i shpërndante në të gjitha vendet.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: “Amen”. Aleluja.
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.

< Psalmet 106 >