< Psalmet 106 >

1 Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Prandaj ai foli t’i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t’i shkatërronte.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t’i rrëzonte në shkretëtirë,
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 dhe se do t’i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t’i shpërndante në të gjitha vendet.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: “Amen”. Aleluja.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.

< Psalmet 106 >