< Psalmet 106 >

1 Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Prandaj ai foli t’i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t’i shkatërronte.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t’i rrëzonte në shkretëtirë,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 dhe se do t’i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t’i shpërndante në të gjitha vendet.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: “Amen”. Aleluja.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Psalmet 106 >