< Psalmet 106 >

1 Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Prandaj ai foli t’i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t’i shkatërronte.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t’i rrëzonte në shkretëtirë,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 dhe se do t’i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t’i shpërndante në të gjitha vendet.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: “Amen”. Aleluja.
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Psalmet 106 >