< Psalmet 106 >

1 Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Prandaj ai foli t’i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t’i shkatërronte.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t’i rrëzonte në shkretëtirë,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 dhe se do t’i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t’i shpërndante në të gjitha vendet.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: “Amen”. Aleluja.
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< Psalmet 106 >