< Psalmet 106 >

1 Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Prandaj ai foli t’i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t’i shkatërronte.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t’i rrëzonte në shkretëtirë,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 dhe se do t’i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t’i shpërndante në të gjitha vendet.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: “Amen”. Aleluja.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Psalmet 106 >