< Psalmet 106 >

1 Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
21 Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 Prandaj ai foli t’i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t’i shkatërronte.
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t’i rrëzonte në shkretëtirë,
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 dhe se do t’i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t’i shpërndante në të gjitha vendet.
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: “Amen”. Aleluja.
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!

< Psalmet 106 >