< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!

< Psalmet 105 >