< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.

< Psalmet 105 >