< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!

< Psalmet 105 >